Teonanacatl.org

Aqui discutimos micologia amadora e enteogenia.

Cadastre-se para virar um membro da comunidade! Após seu cadastro, você poderá participar deste site adicionando seus próprios tópicos e postagens.

  • Por favor, leia com atenção as Regras e o Termo de Responsabilidade do Fórum. Ambos lhe ajudarão a entender o que esperamos em termos de conduta no Fórum e também o posicionamento legal do mesmo.

Tradução do video: Mushroom Growing Made Easy

fpmx

Cogumelo maduro
Cadastrado
24/02/2007
13
68
Ola Pessoal,

Sou novo aqui no forum, agradeço a todos pela recepção e pela ajuda, bom baixei o video "Mushroom.Growing.Made.Easy.2003.DVDRip.XviD-EPiC.avi" e achei muito bom, esclareceu muitas duvidas que eu tinha, o unico problema é que ele é em ingles, procurei legendas e nao achei nenhuma, como nem todos aqui entendem ingles, estou querendo colaborar com a comunidade, e criar uma legenda para o mesmo, com a ajuda de todos que puderem.

O video tem 1 hora de duração, os passos pra tradução acredito que seja, primeiro transcrever em ingles o que é dito, então traduzir para o portugues, e sincronizar para assim criar o arquivo .srt que pode ser distribuido junto com o filme.

O passo inicial ja foi dado, transcrevi os primeiros 30 minutos do video para o ingles e vou começar a traduzi-los, só que meu tempo é bem escasso, durante a semana trabalho de dia e a noite estudo, então vou estar mais ativo nos fins de semana, Bom vamos ao que é necessario, precisamos de pelo menos mais uma pessoa pra traduzir, uma pra revisar(com conhecimento de ingles) e outras 2 pessoas para sincronizar.

O video pode ser encontrado em http://www.demonoid.com/ e tem 699.28 MB

Peço as pessoas que puderem ajudar que entrem em contato, seja aqui pelo forum ou MP.

Abraços,
fpmx
 
se precisarem eu posso "rever" :) tambem tenho esse filme mas não precisei nunca de legendas, mas estou disposto a ajudar :D
 
Ola Deviant, agradeço a ajuda, ja transcrevi o video todo, só faltou algumas palavras que nao entendi. logo irei começar a traduzir, assim que terminar eu te envio o legenda.

-fpmx
 
Saudações,

Agradeço a todas mp´s recebidas, vou publicar aqui o status da tradução e assim que a mesma estiver pronta, o video sera disponibilizado para download.

Agora no time de tradução Kliphord Jones Aka Kliphos ;) ele esta sincronizando tambem, o que da um p* trabalho, estamos ansiosos para terminar o mais rapido possivel e disponibilizar para o pessoal.

fpmx
 
Jah to procurando o vídeo!! MAs num achei no demonoid! Se puder JAH coloca ai o link.
Assim q tiver com a legenda publica pra gente!!
Obrigado por essa contribuição!!
Abx.
 
Ola Deviant, agradeço a ajuda, ja transcrevi o video todo, só faltou algumas palavras que nao entendi. logo irei começar a traduzir, assim que terminar eu te envio o legenda.

-fpmx


Olá fpmx, eu tenho o video tbm, e eu intendo um pouco do inglês mas gostaria de tê-lo traduzido... se puder me enviar a legenda eu te agradeço muito. :)
 
Ola, então, ja temos o video traduzido e com aproximadamente 10 minutos sincronizados, sincronizar é a parte mais dificil e toma muito tempo, tentei achar algumas pessoas pra ajudar mas ta dificil, e como estou com faculdade/trabalho/real life fica dificil pra mim, mas nao desistimos nao, somos Brasileiros :) se alguem aqui do CM conhece alguem que sincronize e possa ajudar, por favor entre em contato por MP comigo

Por hora, quero aproveitar e agradecer a esse forum maravilhoso, onde todos podem trocar experiencias, ontem terminou meu primeiro cultivo, o video, esse forum e todas as pessoas com as quais troquei experiencias foram de extrema importancia para o sucesso do meu cultivo.

Abraços
fpmx
 
Última edição por um moderador:
Bem, eu não sei se funciona nesse caso, mas quando baixo um filme e uma legenda fora de sincronia, eu uso um programinha chamado TimeAdjuster e sempre funciona.

Você sincroniza no programa somente duas legendas: no começo e no final do filme, e ele sincroniza o resto automaticamente! Então seria legal tentar fazer isso. Traduzam tudo, coloquem tempos aleatórios nas legendas (mas na ordem certa naturalmente), e usem o programa. É uma tentativa, apesar de que eu acho que não vai funcionar pq eu acho que ele se baseia numa certa proporção entre o tempo da legenda e o FPS do filme em questão. :confused:

Ou tentem achar uma legenda ja pronta, quem sabe não existe? Aí já está em sincronia e é só traduzir!
 
Ae galera.. procurem o video no E-mule...

Eu baxei lá tudo certo...

Ajudem o fpmx a terminar de traduzir o video, blza?

Ele traduziu 10 minutos já ..

Seria de otimo uso essa legenda porque muita gente iria aprender a cultivar mushrooms....
 
Eu não entendo de produção de legendas. Abri aqui uma legenda que eu tenho e tentei entender a lógica por trás dela. Alguém pode me ajudar com isso? Se eu entendi direito, é mais ou menos assim:

(número da legenda)
(tempo exato em que a legenda aparece) --> (tempo exato em que a legenda desaparece)
(legenda)


Exemplo:

1
00:00:04,800 --> 00:00:07,098
Era uma vez...

2
00:00:07,302 --> 00:00:11,739
ou talvez duas vezes,
um paraíso terrestre...

3
00:00:11,974 --> 00:00:15,501
chamado Pepperland.


Se for assim mesmo, eu posso ajudar com o sincronismo dela! Se alguém tiver o arquivo de texto da legenda, por favor, me mande!
 
FALA THE CAMEL!!
cONHEÇO ESSA LEGANDA AI!!!
JÁ SINCRONIZEI ELA UMA VEZ!!!RSRS
aLGUEM TEM ALGUMA NOTICIA DA SINCRONIZAÇÃO!!
COMO NÃO SEI INGLES ACHO QUE NÃO POSSO AJUDAR!!
MAS ENVIO VIBRAÇÕES POSITIVAS PRA CONCLUSÃO DO PROJETO!
CASO EU POSSA AJUDAR DE ALGUMA FORMA ME AVISEM!
aBRAÇO A TODOS!
 
Não precisa se matar tanto.

Existem vários softwares que auxiliam a editar e administrar as legendas.

Recomendo Subtitle Workshop da UruSoft. Gratuito e muito leve, utilizei ele para colocar e sincronizar os primeiros minutos da legenda desse vídeo.

Não sei como esta o andamento da tradução/sincronização da legenda. Veja com o Fpmx sobre isso. Estamos centralizando nele!

Boa vibrações a todos.
 
Heheh, fala, Victor.
Essa legenda é do Yellow Submarine, dos Beatles. Muito bom, por sinal! Recomendo. :)

EDIT: Já mandei uma MP pra ele, tô esperando uma resposta.
E valeu pela indicação do programa, Kliphos! Sem ele, ia dar trabalho... ahuauh

Abraços!
 
Back
Top